搜索: 
>> 首页 > 资料 > 文学 > 林纾

林纾

林纾

人气:-基本资料

姓名:林纾

别 名:字琴南,号畏庐,别署冷红生

原 名:群玉、秉辉

国 籍:中国

民 族:汉族

出生地:福建福州

出生日期:1852年11月8日

逝世日期:1924年10月9日

职 业:举人、古文家、翻译家

代表作品:古文翻译《茶花女》与《迦因小传》

人物介绍

  林纾(1852~1924年),近代文学家、翻译家。福建闽县(今福州市)人。早年曾从同县薛锡极读欧阳修文及杜甫诗。后读同县李宗言家所藏书,不下三、四万卷,博学强记,能诗,能文,能画,有狂生的称号。光绪八年(1882年)举人,考进士不中。二十六年(1900年),在北京任五城中学国文教员。所作古文,为桐城派巨匠吴汝纶所推重,名益着,因任北京大学讲席。辛亥革命后,入北洋军人徐树铮所办正志学校教学,推重桐城派古文。后在北京,专以译书售稿与卖文卖画为生。生平重要事迹为兴办“苍霞精舍”——今福建工程学院前身。

林纾有《畏庐诗存》,却删去了《闽中新乐府》。他自称"吾诗七律专学东坡(苏轼)、简斋(陈与义);七绝学白石(姜夔)、石田(沈周),参以荆公(王安石);五古学韩(愈);其论事之诗则学杜(甫)"(《林畏庐先

熟手札》)。他最推重自己的古文,批判康有为赠诗称赞他的译著,而不谈他的古文是"舍近求远"(同前)。他自言在京与吴汝纶论《史记》为文之用心,深得吴之首肯。又推重吴汝纶评点《史记》"发神枢鬼藏之秘"(《桐城吴先生点勘史记读本序》)。又称吴始见其文,赞曰:"是抑遏掩蔽,能伏其光气者。"(《赠马通伯先生序》)他标榜桐城派,其实他的古文跟桐城派并不相反。像《冷红生传》、《苍霞精舍后轩记》、《赵聋子小传》,都擅长叙事抒情,写得生动而有感情,或杂以诙谐,能感动人,不像桐城派文的严谨而较平顺。他的《畏庐文集》,于闲漫细琐之处,曲曲传情,与归有光文相近。他自己也说:"六百年中,震川(归有光)外无一人敢当我者。"(《林畏庐先熟手札》)晚年名高,好自矜张。或伤于蹇涩,不复如初集之清劲婉媚了。其实林纾的成就还在他的"林译小说",他的诗文和画,都为译著所掩。

  翻译作品

  林纾翻译小说始于光绪二十三年(1897年),与知晓法文的王寿昌合译法国小仲马《巴黎茶花女遗事》,二十五年一月在福州由畏庐刊行。这是中国引见西洋小说的第一部,为国人见所未见,一时流行全国,备受赞扬。接着他受商务印书馆的约请专译欧美小说,先后共译作品180 余种。引见有美国、英国、法国、俄国、希腊、德国、日本、比利时、瑞士、挪威、西班牙的作品。单行本主要由商务印书馆刊行,未出单行本的多在《小说月报》、《小说世界》上刊载。跟林合译美英作品者有魏易、曾宗巩、陈家麟、毛文钟等,合译法国作品者有王寿昌、王庆通、王庆骥、李世中等。

林纾译得最多的是英国哈葛德,有《迦因小传》、《鬼山狼侠传》等20种;其次为英国柯南道尔,有《歇洛克奇案收场》等7种。林译小说属于世界名作家和世界名著的,有

俄国托尔斯泰的《言传身教》等6种,法国小仲马《巴黎茶花女遗事》等5种,大仲马《玉楼花劫》等2种,英国狄更斯的《贼史》等5种,莎士比亚的《凯撒遗事》等4种,司各特的《撒克逊劫后英雄略》等3种,美国欧文的《拊掌录》等3种,希腊伊索的《伊索寓言》,挪威易卜生的《梅孽》,瑞士威斯的《□巢记》,西班牙塞万提斯的《魔侠传》,英国笛福的《鲁滨孙飘流记》,菲尔丁的《洞冥记》,斯威夫特的《海外轩渠录》,斯蒂文森的《新天方夜谭》,里德的《吟边燕语》,安东尼·霍普的《西奴林娜小传》,美国斯托夫人的《黑奴吁天录》,法国巴尔扎克的《哀吹录》,雨果的《双雄义死录》,日本德富健次郎的《不如归》。

林纾不懂外文,选择原本之权全操于笔译者之手,因此也发生了一些疵误,如把名著改编或删节的儿童读物当作名

著原作,把莎士比亚和易卜生的剧本译成小说,把易卜生的国籍误成德国等。即使这样,林纾依然译了40余种世界名著,这在中国,不曾有过第二个。

更多.在线评论(0)